English Translation By Swami Gambirananda
।।2.2.3।।.Taking hold of the blow, the great weapon familiar in the Upanisads, one should fix on it an arrow sharpened with meditation. Drawing the string, O good-looking one, hit that very target that is the Imperishable, with the mind absorbed in Its thought.
English Translation Of Sri Shankaracharya's Sanskrit Commentary By Swami Gambirananda
।।2.2.3।।.Grhitva, taking up; the dhanuh, bow; the mahastram aupanisadam, the great weapon that is found, i.e. is well known, in the Upanisads; on that bow sandhayita, one should fix; the saram, arrow. What kind of arrow? That is being stated: Upanisitam, sharptened, that is to say, purified by constant meditation. And after fixing the arrow, and ayamya, having drawn the string, that is to say, having withdrawn the inner organ together with the senses from the objects, and concentrating it on the target alone-for the literal meaning of drawing the string with the hand is not admissible here; somya, O good-looking one; viddhi, hit; tat eva laksyam aksaram, that very target that is the Imperishable, described earlier; cetasa tadbhavagatena, with the mind absorbed in the bhava or bhavana, thought of that Brahman. The bow etc. that have been mentioned are being specified: